﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>博客生活-陈俏俏博客</title><link>http://www.cnweblog.com/kiss52008/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Wed, 29 Apr 2026 23:13:41 GMT</lastBuildDate><pubDate>Wed, 29 Apr 2026 23:13:41 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>英汉互译的几种方法</title><link>http://www.cnweblog.com/kiss52008/archive/2008/12/13/295577.html</link><dc:creator>陈俏俏</dc:creator><author>陈俏俏</author><pubDate>Sat, 13 Dec 2008 07:52:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cnweblog.com/kiss52008/archive/2008/12/13/295577.html</guid><wfw:comment>http://www.cnweblog.com/kiss52008/comments/295577.html</wfw:comment><comments>http://www.cnweblog.com/kiss52008/archive/2008/12/13/295577.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cnweblog.com/kiss52008/comments/commentRss/295577.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cnweblog.com/kiss52008/services/trackbacks/295577.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font color="#000000">英汉互译的几种方法</font></p>
<p><br />
<font color="#000000">在翻译中，针对词汇空缺现象，在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式： 音译、直译、改编、意译 </font></p>
<p><font color="#000000">1. 音译：人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时，均可采用 音译法介绍到译文语言中去，如: [汉译英] 磕头（kowtow），荔枝（litchi）； <br />
[英译汉]、engine（引擎），motor（马达）， sofa(沙发)，logic（逻辑） </font></p>
<p><font color="#000000">2．直译： paper tiger(纸老虎)， lose face（丢脸）， Seeing is believing.（百闻不如一见。） Out <br />
of mind，out of sight.（眼不见，心不烦） </font></p>
<p><font color="#000000">3，改编：所谓&#8220;改编&#8221;指的是音译或直译如意 义补充的翻译，在翻译的&#8220;改编法&#8221;中，译者总 是一方面尽可能保持原文语言的特性，另一方面 更希望译文含义明朗，使读者一目了然。 </font></p>
<p><font color="#000000">比如，汉语的&#8220;班门弄斧&#8221;这个成语，可译成 This is like showing off one's proficiency with the <br />
axe before Lu Ban the master carpenter 其中，&#8220;鲁班&#8221;变成了&#8220;Lu Ban the mater carpenter' <br />
否则鲁班究竟是什么人，不知道典故的外国读者 就会感到茫然。这类译法在英译中比较常见，如 巧克力糖（chocolate），鸦片烟（opium）， <br />
高尔夫球（golf），来福枪（rifle），尼龙布（nylon）等。 </font></p>
<p><font color="#000000">4．意译法：填补语言中的词汇、语义空缺， 采用&#8220;并行法&#8221;即意译法是一种常见的有效方 法。如果某一语言观象，在译文语言中只的用意 义相同的不同语言形式即&#8220;并行&#8221;的词汇来翻译 <br />
时，那么就等于说译文语言的形式中存在着一个 &#8220;空缺&#8221;。比如，有许多词以及由这些词代表的思 想概念，最先只存在于某种语言中，当把这些词 或概念介绍到另一种语言中去时，我们可采取音 <br />
译，直译法，同时也可采用意译法，而且意译译文 可从语音、语法、语义等方面都合乎译文语言的 规范，因此最易为读者接受。比如： communism， <br />
democracy,和proletariat等外来词变成&#8220;共产主义&#8221; &#8220;民主&#8221;和&#8221;无产者&#8221;时，可以说最先是意译的结 果。同时，由于&#8220;共产主义&#8221;，&#8220;无产者&#8221;等完全 <br />
是按我们汉语的构词规则，用汉语的构词材料构成 的。因此，这种意译只不过是属于一种概念的借鉴 而已 [转自于:</font><a href="http://www.fy0755.cn/"><font color="#000000">深圳翻译公司</font></a><font color="#000000">]<br />
&nbsp;</font></p>
<p><font color="#000000"></font>&nbsp;</p>
<p><font color="#000000"></font>&nbsp;</p>
<img src ="http://www.cnweblog.com/kiss52008/aggbug/295577.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cnweblog.com/kiss52008/" target="_blank">陈俏俏</a> 2008-12-13 15:52 <a href="http://www.cnweblog.com/kiss52008/archive/2008/12/13/295577.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>如何成为构建和谐社会中的优秀律师</title><link>http://www.cnweblog.com/kiss52008/archive/2008/12/13/295576.html</link><dc:creator>陈俏俏</dc:creator><author>陈俏俏</author><pubDate>Sat, 13 Dec 2008 07:51:00 GMT</pubDate><guid>http://www.cnweblog.com/kiss52008/archive/2008/12/13/295576.html</guid><wfw:comment>http://www.cnweblog.com/kiss52008/comments/295576.html</wfw:comment><comments>http://www.cnweblog.com/kiss52008/archive/2008/12/13/295576.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.cnweblog.com/kiss52008/comments/commentRss/295576.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.cnweblog.com/kiss52008/services/trackbacks/295576.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font color="#000000">如何成为构建和谐社会中的优秀律师</font></p>
<div class="article_main">
<p><font color="#000000">构建社会主义和谐社会战略目标的提出，赋予了我国律师业光荣的历史任务和时代使命，也为广大律师充分发挥作用提供了广阔的舞台。现在我们需要深思的问题是：和谐社会建设需要什么样的律师？如何成为一个优秀的律师？<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一、</font><a href="http://www.expertlawyer.cn/"><font color="#000000">优秀律师</font></a><font color="#000000">的标志<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 每个人都希望自己出类拔萃。学生希望成绩优秀，工人希望超额完成任务，商人希望赚钱，公务员希望政绩赫赫&#8230;。优秀律师的标志是什么？<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1．德才兼备，在社会上享有较高的知名度。律师是为社会提供法律服务的执业人员，肩负维护当事人的合法权益，维护法律正确实施的重任，优秀的律师必然是热爱祖国，拥护社会主义制度，自觉遵守宪法、法律和职业道德的人。古人云：才胜于德谓之小人，德胜于才谓之君子，德才兼备谓之贤人。蒙牛集团把&#8220;有德有才破格重用，有德无才培养使用，无德有才限制使用，无德无才坚决不用&#8221;作为用人原则。优秀律师应是德才兼备的人。做事先做人，这句话很古老，却永不过时。做人的成功很大程度上取决于道德修养。做不好人，你就可能没有事可做；而做好的人，就有人可以帮助你完成一些非常困难的事。良好的口碑，自然使你拥有较高的知名度。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2．具有较广泛及较稳定的客户群，年创律师费收入一百万以上。客户是律师事务所生存和发展的基础，没有客户就没有律师，有多广泛的客户就是多优秀的律师。虽然我们不能以&#8220;成败论英雄&#8221;或&#8220;金钱论英雄&#8221;，不能认为能挣钱的律师就是优秀的律师，但我们可以说能挣钱的律师一定是能干的律师。优秀律师在多年的律师生涯中积累了大量的客户资源及实践经验，年创收入百万元以上。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 二、素质，迈步优秀律师的基石<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 素质，是近几年来用得比较多的词语。物讲质量，人讲素质。素质，是指一个人在政治、思想、作风、道德品质和知识、技能等方面，经过长期锻炼、学习所达到的一定水平。律师被称为&#8220;正义的骑士&#8221;、&#8220;法律的卫士&#8221;，是一个国家民主法制建设必不可少的力量。优秀的律师具有良好的政治素质、道德素质、心理素质和专业素质，具有扎实的法律专业知识及娴熟的办案技巧，具有严密的逻辑思维能力及善辩的口才，具有优秀的公关及竞争能力。运用法律是一门综合的艺术，优秀的律师就是一名艺术家。一次成功的辩论，其精彩不亚于一部具有轰动效应的电影。律师的素质，就是律师成为&#8220;武林高手&#8221;的内功，这内功如何修成？<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1．知识就是力量，不断学习，不断进取<br />
今年4月9日是被称为&#8220;科学之光&#8221;、&#8220;法律之舌&#8221;的英国著名哲学家、自然科学家培根逝世381周年，培根在《沉思录》中首次提出了&#8220;知识就是力量&#8221;的伟大论断，此后数百年间，这句话鼓励着人们去求知、去探索。现代社会是信息高速发展的时代。信息更新周期已经缩短到不足五年，危机每天都伴随我们左右。所谓逆水行舟，不进则退，惟有知道得比对手更多，知识比对手更新，才可能立于不败之地。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 俗话说，一个棒槌在庙里呆三年都会念经。无论是那行，只要不断听、说、写、思，积累三、五年，行业的技能、方法、经验就会了然于心。律师这个行业也是一样，由于律师职业的特殊性，决定一个律师的成长需要再学习的过程，需要相当长的时间完成。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 掌握新知识的优势，才不会被淘汰，律师行业没有落伍者的生存之地。正如一句外国谚语所说：&#8220;你不是那个跑在前面扬起灰尘的人，就是那个跑在后面灰尘满脸的人。&#8221;掌握新知识，才能在市场上步步领先。&#8220;物竞天择，适者生存&#8221;，市场不相信眼泪。律师只有不断学习，提高素质，才能抢占先机，在市场经济中分一份蛋糕。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2．设定目标，精通专业，做专家型律师<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 美国哈佛大学曾做了一项&#8220;目标对人生的影响&#8221;的调查，对一群所处环境相似、学历相同、智商相当的年轻人进行长达25年的跟踪调查。调查开始发现：27%的人没有目标；60%的人目标不清晰；10%的人有清晰但比较短期的目标；3%的人有清晰且长远的目标。25年后，这群人的生活状况如下：3%目标清晰且长远的人，25年来基本没改变过他们的人生目标，一直朝着目标不懈地奋斗，因此几乎都成了社会各界顶尖的优秀人士，多是行业领袖，社会精英。10%有短期清晰目标的人，他们的短期目标不断得以实现，生活水平稳步上升，成为某行业不可或短的专业人才，如工程师、医生、律师等，大都处在社会中上层。60%目标不清晰的人，他们生活平平谈谈，没什么成就，生活在社会的中下层。27%没有目标的人，常抱怨社会，责怪他人，生活状况极其糟糕，挣扎在失业的边缘。可见，目标对人生有巨大影响。 <br />
&#8220;凡事预则立，不预则废&#8221;。有了一个既定的方针和目标，凡事干起来都是为了围绕这一目标服务，一步一个脚印的走下去，终会成功。因此，准确地把握好自己的目标和追求，是走向优秀的第一步。不愿当将军的士兵不是好士兵，不追求优秀的律师也不是好律师。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 当前，我国经济高速发展，一日千里，有人说中国用三十年走完了美国三百年走过的路。随着经济及法制建设的发展，律师人数也迅猛增长，短短二十年间律师数量已发展到13万人，大量新增律师涌入到传统的诉讼领域，而该领域市场有限，于是大多数律师案源不足。律师有什么接什么，接什么做什么，哪方面似乎都懂一点，但哪方面都不专不精。而市场经济的发展带来了行业分工的细化，产生了一个个专门的法律服务种类，律师服务业己从传统的民事、刑<br />
事诉讼扩大到金融、证券、信托、房地产、建筑工程、医疗事故、<br />
保险、知识产权、电子商务、涉外仲裁等等领域，法律服务向专业、深层次方向花展，许多&#8220;万金油&#8221;式律师由于自身素质的制约，无法开展专业服务。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 古语说：&#8220;术业有专改&#8221;。十个指头捉不住跳蚤。一个人的精力有限，不可能做到十八般武艺样样精通。而且，试图掌握几十种职业技能，还不如精通其中一两种。什么事情都知道些皮毛，还不如在某一方面懂得更多，理解得更透彻。司法部原副部长段正坤指出：&#8220;对我国律师业发展来说，规模化是必然导向，专业化是必然趋势，品牌化是必然选择，规范化是必由之路&#8221;。法律法规纷繁复杂，使到任何一位律师都不可能成为熟知全部法律知识、法律规范的&#8220;万能性&#8221;律师，每一位律师应当根据自身的知识结构、专业兴趣以及律师所的业务领域情况，将自己的专长与律师所的业务范围融为一体，专攻一、两个专业，做一个专家型律师，站在法律服务市场金字塔的塔尖。当有当事人寻找专业律师时，你敢站出来大胆地说：我就是这个专业的专家！具有人无我有，人有我优的专业技能，就能处处胜人一筹。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 三、责任心，走向优秀律师的关键<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 责任心，是指个人对自己、对他人、对家庭、对社会所负责的认识，情感和信念，以及承担责任和履行义务的自觉态度。责任心与自尊心、自信心、进取心、事业心、同情心相比，是&#8220;群心&#8221;中的核心。人人一份事，事事尽责任，万事贵在责任心。牛根生说得好&#8220;这个世界不是属于有权人的，也不是属于有钱人的，而是属于<br />
有心人的，因为有心，才能创造财宝、积聚权力。&#8221; 在律师实务中，<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 自古以来，中国就有&#8220;天时&#8221;、&#8220;地利&#8221;和&#8220;人和&#8221;之说。好汉没人帮也只能是一条虫，人脉就是钱脉，在市场经济社会尤甚。律师业务成功的关键在于与客户建立一种恒久稳定的关系。有一句广告词很精彩：如果觉得不好，对我们说；如果觉得好，告诉别人。这个广告抓住了与客户的关系。很多优秀的律师所都没做广告，他们出名靠的是一传十十传百的口碑，靠客户之间的相互传播。由此可见，每一个客户的背后，都可能蕴藏着巨大的潜在客户群。著名营销专家乔.吉拉德说过：&#8220;你所遇到的每一个人都有可能为你带来至少250个潜在的顾客&#8221;。有律师认为&#8220;律师事务所的收入=客户付费+客户的十个朋友的潜在付款，律师事务所的损失=客户实际律师费的损失+客户的十个朋友潜在律师费的损失。尊重一个客户，就是尊重一个客户群体，就是尊重一个市场；丢失一个客户，就是丢失一个客户群体，就是丢失一个市场&#8221;。 一句话：客户不能得罪也得罪不起。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 有律师把律师所客户关系分为五种，即基本型、被动型、负责型、能动型和伙伴型。我觉得把&#8220;伙伴型&#8221;改为&#8220;朋友型&#8221;准确点。优秀律师的经验就是成为每个客户的朋友。虽然你有好的素质、好的服务，但其他律师可能与你不相上下，或者更有吸引力，这时客户究竟会找谁呢？实践证明，大多数客户最终都会聘请他们熟悉的、感觉最好的那位律师。而获得客户好感，赢得客户信任的最好办法就是与他们成为朋友。有一句俗语说得好：&#8220;在家靠父母，出门靠朋友&#8221;。优秀的律师能经常了解客户的需求，保持与客户的沟通，为客户提供优质、高效的法律服务，奉献出爱心、真心、责任心。</font></p>
<p><a href="http://www.expertlawyer.cn/"><font color="#000000">深圳律师</font></a><font color="#000000">网是深圳权威的法律咨询平台，主要提供法律资讯，</font><a href="http://www.expertlawyer.cn/"><font color="#000000">律师咨询</font></a><font color="#000000">，法律法规，诉讼常识，法律知识；还包括经济纠纷律师，婚姻家庭律师，刑事辩护律师和</font><a href="http://www.expertlawyer.cn/"><font color="#000000">深圳律师事务所</font></a><font color="#000000">等律师行业信息。 </font><a href="http://www.expertlawyer.cn/"><font color="#000000">深圳律师网</font></a><font color="#000000">--劳动法 公司法 合同法 刑事辩护 交通事故 知识产权 海关法 行政诉讼 ；来专家律师网，了解法律知识和信息（http://www.expertlawyer.cn）</font></p>
</div>
<div class="clearbox"><font color="#000000"></font></div>
<img src ="http://www.cnweblog.com/kiss52008/aggbug/295576.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.cnweblog.com/kiss52008/" target="_blank">陈俏俏</a> 2008-12-13 15:51 <a href="http://www.cnweblog.com/kiss52008/archive/2008/12/13/295576.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>