…………

Posted on 2006-12-16 21:23 杀气 阅读(19) 评论(2)  编辑  收藏

昨天是小芬的生日。在午夜12点的时候给她发了条短信~她居然说她好感动~呵呵~~原来小芬现在过的这

么容易感动了哦!HOHO~~其实我也不确定的哦~我只知道不是15号就是13号~~最后发短信找混大确认了

一下。还是15号,再一看时间~哇~~还有一会就到12点了额~~赶紧把短信编辑好,等到12点的时候发了出

去,结果一激动,MS早发了30秒钟~~嘎嘎~~发就发了吧~~~

今天把电脑的三大件给配齐了,总算了了我一个小小的愿望吧~~HOHO~~心情真的是无比的爽~~一些平

时的不快都抛到脑后了,晚上洗了把澡,很认真的洗了一遍,从头到脚~~

然后上网测试了一下游戏,乖乖,抛开服务器的卡不说,其他还真的是把性能提升了N多哦~~可惜今天周

末,服务器太卡~~想出来找人聊天~可惜毛人没几个~~~一点不爽~~然后看了看小芬和混大的博,关于小

芬生日的帖顶的人不少哦~~现在心血来潮,把自己的也拾起来捣鼓捣鼓吧~~本来没什么写的,结果写到

这里往后一看~~额~~还真不少呢~~以后还是没事的时候出来写写吧~~呵呵~~写写哦~~

总的感觉还是口水话比较多哦~~

Feedback

# re: …………  回复  更多评论   

2007-07-06 18:53 by 胖子家的玫瑰
为什么我玫瑰生日的时候你都不知道问候下。...

# re: …………  回复  更多评论   

2007-08-30 18:05 by 同声翻译公司
同传是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。

同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。

标题  
姓名  
主页
验证码 *  
内容(请不要发表任何与政治相关的内容)  
  登录  使用高级评论  新用户注册  返回页首  恢复上次提交